พยายามแปลเพลง 拂袖

posted on 23 Sep 2009 12:13 by fongfei  in MV-Clip

เพลง 拂袖 ของ 安琥


เป็นเพลงที่ได้ยินบ่อยมากตาม mv เรียกว่าได้ฟังจนคุ้นแต่ไม่รู้เนื้อเพลงจึงไปเสาะหา   พอได้เนื้อเพลงมาก็นั่งกลุ้มอีกเพราะดันแปลเนื้อไม่ออก



จากเนื้อเพลงนี้   เราแปลได้แค่วรรคแรก

敢问天涯在何方
一个人一壶酒
风里浪里飘流
水里火里奔走
天大地大任我游
เงยหน้าถามฟ้า  สุดขอบแดนดินอยู่หนใด 
ตัวข้าอยู่เพียงลำพัง   กับสุราหอมหวานหนึ่งไห
สายลมพัดผ่านนับพันลี้
สายน้ำเปลวไฟคุกรุ่นเร่งเร้าให้ก้าวเดิน
ท่องไปใต้หล้าสุดฟ้าสุดแดน

 

เหนือจากนี้ก็ บลาๆๆๆ 

 古来世间多少愁
说聚散, 说不够
一场繁华过后
物是人非事后
多少感慨在心头

纵然是是非非不问
恩恩怨怨不论
英雄也会泪满襟
于事凡尘世事挥不去
想要高飞却越陷越深
就算今天明天是梦
今生来生是缘
到底谁人能安心
真正拂抽的能有几人
留下的真究竟有几分

 

 

ต่อให้เอาคันจิญี่ปุ่นเทียบคำได้แต่มันก็แค่บางส่วน   ไม่ได้ทั้งคำ+ประโยค   เฮ้อ~

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เนื้อเพลงความหมายลึกซึ้งจังเลยคุณพู่
แต่ว่าลงเนื้อไม่ครบนี่คะ ขาดไปประโยคสุดท้ายท่อนหนึ่ง

แต่เพลงนี้บรรยายได้อารมณ์โศกซึ้งในก้นบึ้งของหัวใจของเค่อเอ่อร์เลยล่ะ รันทดอะไรจะปานนั้น

#1 By เมามาย (58.136.94.33) on 2009-09-24 00:01

อย่างที่น้องเมาฯว่าน่ะแหละค่ะน้องพู่ เกี่ยวกับชีวิตปรัชญารันทดๆ อ่านคำแปลคร่าวๆแล้ว แต่เรียงมาเป็นคำพูดไม่เป็นอ่ะค่ะน้องพู่ ต้องพึ่งน้องเมาฯซะแล้วล่ะซิ่ confused smile

#2 By xiangni (71.190.207.151) on 2009-09-24 03:01

เพลงรันทดเหรอคะ ? 555+ พู่นึกว่าเป็นเพลงแบบ "โดดเดี่ยวหมื่นลี้" ประมาณว่าท่องไปทั่วหล้าต่อให้เจออุปสรรรคใดก็ไม่แยแส sad smile

เนื้อขาดไป 1 บรรทัดจริงด้วย พู่หามาเติมแระ อิอิ

#3 By พู่ไหม on 2009-09-24 05:40

sad smileถึงจะอ่านและแปลไม่ออก แต่ก็ชอบฟังเพลงจีนทำนองแบบนี้ พี่ว่าเพลงฤทธิ์มีดสั้น ฟังแล้วเศร้ากว่านี้เนอะว่าไหม เพลงนี้ฟังเหมือนกำลังเล่าเรื่องให้ฟังสบายๆ

ดีจัง ที่มีคนแปลให้รู้เรื่องกับเขาบ้าง ขอบคุณนะคะ ทุกคน ขอตามไปข้างหลังด้วยคนนะsurprised smile

#4 By พี่วัน (124.122.209.127) on 2009-09-24 09:49

http://us.mdbg.net/chindict/chindict.php

เมาฯ ใช้บริการการแปลของที่นี่ ดีกว่าอันอื่นเท่าที่ใช้มานะคะ ของพี่เซี่ยงหนี่หามาค่ะ ใช้ดีจิง ๆ จึงบอกต่อ
คุณพู่เอาไปลองดูเนอะ

#5 By เมามาย (58.136.94.33) on 2009-09-24 11:01

ขอบคุณคุณเมาฯ ค่ะ ปกติพู่จะเปิดดิกเลย 555+ ชินน่ะค่ะเวลาแปลงานก็เปิดดิกเอานี่แหละ ไม่ค่อยได้ใช้บริการทางเว็ปเท่าไหร่ ไว้จะลองดูนะคะ

..........

พี่วันคะ ลองฟังเพลง "ฤทธิ์มีดสั้น" ในเนื้อไทยสิคะ พู่ว่าน่าจะเศร้าพอกับของจีนนะ
http://fongfei.exteen.com/20090515/entry

#6 By พู่ไหม on 2009-09-24 12:18

หวัดดีค่ะพี่พู่ ชื่อเดียค่ะ สิงอยู่บอร์ดพี่มานานแล้วค่ะ big smileดู mv นี้แล้วทำให้นึกถึง mv ของ pili ในภาค shenzhouI ปี 2008 เลยเอา mv ตัวนี้มาฝากค่ะ confused smile(ไม่รู้ว่าพี่มี mv ตัวนี้อ่ะยัง)

http://img16.imageshack.us/img16/9881/mvshenzhou2008.mp4

#7 By เดีย (203.185.130.105) on 2009-09-24 13:17

big smileก่อนนี้เคยอัดเพลงไทยทำนองจีนของซี่รี่ย์เก่าๆ ไว้เยอะย้ายบ้านมันหายไป เสียดายมากตอนนู้ ก็จะมี PM5 ดอน สอนระเบียบ ดาวใจ ฯ ที่เอาเพลงซี่รี่ย์ดัง เช่น เจ้าพ่อเซียงไฮ้ กระบี่ไร้เทียมทาน มังกรหยก(หวง)เนื้อไทยเพราะมาก เกิดทันได้ฟังไหมค่ะ 555+++

เพิ่งซื้อ CD เพลงจีนของซี่รี่ย์เก่าๆ มา ฟังเลยคิดถึงเพลงที่เคยมีเนื้อร้องเป็นภาษาไทยนะ คนแก่ก็บ่นเรื่องเก่าๆ

#8 By พี่วัน (124.122.209.127) on 2009-09-24 13:49

ไม่เคยดู mv ตัวนี้่เลยค่ะ เรื่อง pili พู่สนใจอยู่แค่ 4 ตัวละครคือท่านเจี้ยน ท่านหลง ท่านจู และ ฟู่อิงซือ นอกนั้นดูผ่านตาบ้างแต่จำชื่อไม่ได้ sad smile
..........
พี่วันลองดูเวปนี้ค่ะ มีเพลงไทยแปลงจากเพลงจีนน่าจะครบอัลบั้มที่พี่วันเคยฟัง แต่พู่ว่าเพราะแค่เพลงเดียวคือฤทธิ์มีดสั้นที่ดาวใจร้องนี่แหละ
http://www.oldsonghome.com/

#9 By พู่ไหม on 2009-09-24 15:51

ฤทธิ์มีดสั้น โอ้...ฤทธิ์มีสั้นไร้รักสลักจิต
เพลงในหัวใจ...

น้องพู่คะเวบแปลที่น้องเมาฯให้มา ดีนะคะ เพราะมีคำแปลเป็นแต่ละตัวให้เสร็จเลยค่ะ ส่วนคำไหนเป็นคำคู่ เขาก็จะจับคู่ไว้ให้เลย ส่วนบางคำเป็นสำนวนก็ออกมาให้ด้วยค่ะ พี่ใช้ประจำจนนิสัยเสียแล้ว เพราะไม่พยามเรียนรู้เอาเองค่ะ question confused smile

#11 By xiangni (71.190.207.151) on 2009-09-24 18:35

น้องพู่ลบคอมเมนท์ #10 ออกก็ได้นะคะ ไม่รู้เกิดอะไรขึ้นมีภาษาจีนโผล่ออกมาด้วยอ่ะ sad smile

#12 By xiangni (71.190.207.151) on 2009-09-24 18:41

กำลังงงเหมือนกันว่าพี่เซี่ยงเล่นไรอยู่ อิอิ

พี่ลองใช้ตามที่แนะนำแล้วค่ะ โอเคเลยแหละขอบคุณที่แนะนำทางเลือกให้นะคะ open-mounthed smile

#13 By พู่ไหม on 2009-09-24 19:10

บอกมาจากบล็อกผมได้ส่วนลดห้าเปอร์เซนต์นะครับ big smile
หวัดดีคุณพี่ฟู่และคุณพี่ๆทั้งหลายไทยไม่ค่อยแข็งแรงแปลเป็นอักกิดได้ป่าว?อยากแจมด้วยฮะ
Earth since ancient times the number of unhappy
Said the parting, saying that is not enough
After a busy
People have changed after the
The number of emotion in their hearts
Even if right and wrong do not ask
Both love and hate
Tears filled lapel hero
Yu Fan Chen things can get rid of things
Want to fly but bogged down
Even today, tomorrow is a dream
This life the next life is the edge of
Who can feel at ease in the end
Real brush can be smoked, few
What really left a bit
แหะๆได้แค่เนี่ย ขอโทดถ้าสำนวนมันผิดนะฮะ

#15 By ji'young on 2009-09-25 03:11

โห น้อง kant ช่วยได้เยอะเลย ไว้จะค่อย ๆ แกะดูน้อ ใจมากจ้ะ open-mounthed smile

#16 By พู่ไหม on 2009-09-25 17:24

พี่ฟู่เจ้าขาโอวหยางเค่อเวอร์ชั่นเนี่ย น่ากัวเค้าจาให้บทแบบเด็กมีปัญหา คือมีพ่อแต่พ่อไม่ยอมแสดงตัว นู่โอวหยางจึงมีปมน้อยเนื้อต่ำใจ อิจฉาคนอื่นๆแบบหยางคังเนี่ย ท่านอ่องรักแบบสุดชีวิตทั้งที่ไม่ใช้ลูกแท้ ๆแสดงออกและปกป้องเสมอ แต่ตัวเองมีพ่ออยู่ใกล้ตัว แต่พ่อไม่เคยแสดงความรักหรือปกป้อง โอวหยางเค่อจึงจะมีความอ่อนโยนเสมอเวลา เห็นหยางคังกับท่านอ่องหรือย้งยี่กับพ่อ แบบอิจฉาเส้าๆนะ

#17 By ji'young on 2009-10-01 23:52

เนอะ พี่ก็ว่างั้นแหละ ท่าทางเค่อเอ๋อร์จะมีปมด้อยเรื่องพ่อไม่ยอมรับ ตอนติดเกาะแล้วพ่อคอยดูแลทำไก่ย่างให้กินขนาดไม่อร่อยเค่อเอ๋อร์ยังยิ้มร่าดีใจเลย ยิ่งตอนลงเรือกลับนะดูสายตาเขามองพ่อแบบดีใจมาก ๆ อ่ะ แต่ตอนที่พ่อบอกปัดอีกครั้งว่าอย่าเรียกพ่อ เค่อเอ๋อร์งี้หน้าซีดเลย น่าสงสาร

#18 By พู่ไหม on 2009-10-02 14:42